Etiquetas

jueves, 22 de noviembre de 2012

SERIES EN V.O.

Hace ya tiempo que sigo la mayoría de mis series en V.O. con subtítulos en castellano. la razón por la que comento esto es porque en uno de los foros a los que suelo entrar a leer y comentar series y películas, el otro día hablaban de este tema: que es mejor, ¿en VOS o dobladas?
 Había quien se quejaba de los "pesaos" que siempre están con que en VO es mejor, y los que opinan que es mejor en VO porque se aprecia mas el trabajo del actor. Hubo uno de los pro-VO que escribió algo que me llamó la atención, y es que amigos suyos que decían que es mejor en VOS, veían las series en VOS porque así no tenían que esperar tanto para verlas dobladas.

Debo reconocer que yo empecé a ver las series en VOS (las películas aún las veo dobladas) por el mismo motivo. No recuerdo cual serie fue exactamente la primera, pero si que tenía tantas ganas de saber que pasaba en la siguiente temporada y se me hacía taaaaaaaaan largo esperar a que la emitieran doblada al castellano, que empecé a verla en VOS. Al principio me costó, me perdía leyendo, a veces tenia que volver para atrás y releer lo que ponía... pero al final me habitué y, cuando finalicé con esa serie, seguí con otra, y otra, y otra... hasta el punto de que hoy día, aunque pueda ver una serie doblada, prefiero verla en VOS.

De hecho, hay series que me han gustado mas desde que las he seguido en VOS que cuando las he visto dobladas, o series que he empezado a ver dobladas y he terminado viéndolas en VOS.

Mucha gente pone la excusa de que si lees, no puedes prestar atención al capitulo. Esto no es así necesariamente. Al principio puede que si, pero te acostumbras. Al fin y al cabo es una práctica habitual en otros países de Europa, dónde series y películas no son dobladas, sino subtituladas. Nuestro país creo que, hoy por hoy, es el único que las dobla. Creo conocer los motivos del porqué, pero no es tema para tratar aquí.

En mi opinión, se debería fomentar más el ver series y películas en VO con subtítulos tanto en castellano como en inglés, ya que muchas veces los subtítulos son de mala calidad bien porque están incompletos, o carecen de sentido... Y que conste que alabo y agradezco la labor tanto de los que traducen como de los que pegan los títulos, gente que de forma altruista realiza esta poco reconocida labor sin la que muchos no podríamos ver nuestras series favoritas con horas de diferencia después de su estreno. A todos ellos mi agradecimiento mas sincero.

No hay comentarios:

Publicar un comentario